Browse - page 33
Gonas géntair, marnas mérthair.
Gonas géntair, marnas mérthair.
(who slays * will be slain * who betrays * will be betrayed)
Whoever slays will be slain, whoever betrays will be betrayed.
Cuit in tslóig...
Cuit in tslóig, is é a shamail,
ní berbthar é ar óengabail.
(ration * of the * army * is * it * its *
simile / not * is cooked * it * on * one fork)
Food for an army, as the saying goes, is not cooked on a single skewer.
Bennacht nime...
Bennacht nime, nél-bennacht,
Bennacht tíre, torad-bennacht,
Bennacht mara, íasc-bennacht.
(blessing * of heaven * cloud-blessing / blessing * of earth * fruit-blessing / blessing * of sea / fish-blessing)
The blessing of heaven, cloud blessing,
The blessing of earth, fruit blessing,
The blessing of sea, fish blessing.
Maín ar mug...
Maín ar mug, rún do mnaí,
mairg do-gní cechtar n-aí.
(wealth * upon * a slave * secret * to * a woman / alas * (who) does * either * one)
Wealth to a slave, a secret to a woman,
woe to whomever gives either.
In bith-sa is bith cáich ar uair.
In bith-sa is bith cáich ar uair.
(the * world - emphatic * is * world * of each one * in turn)
This world belongs to each generation in turn.
Fil súil nglais...
Fil súil nglais
fégbas Érinn dar a hais;
noco n-aicébá íarmothá
firu Érenn nách a mná.
(there is * an eye * blue / (that) will behold * Ireland * behind it /
not * will see * henceforth / men * of Ireland * nor * her * women)
There is a blue eye
that will look back at Ireland;
never again will it see
the men of Ireland or her women.
Duibithir dath a berrtha...
Duibithir dath a berrtha
bruinde brain, brollach n-aidchi,
édgad luin, lúaithe ngaimche,
caera finchi, fúan fuinche.
(as black as * color * of his haircut /
as breast * of raven * bosom * of night /
clothing * of blackbird * ashes * of winter night (?) /
berries * of vine (?) / tunic * of scaldcrow)
The color of his hair is as black
as a raven’s breast, as the bosom of night,
as a blackbird’s garment, as the ashes of a winter night,
as the berries of the vine, as a scaldcrow’s tunic.
Tíagam ass trá!
Tíagam ass trá!
(let’s go * out of it * then)
Let’s get moving, then! Let’s set out!
In fer dóid in mbec sechum-sa, no-íssad a mmór.
In fer dóid in mbec sechum-sa, no-íssad a mmór.
(the * man * (who) ate * the * little * past me - emphatic * would eat * the * great)
The man who ate a little bit behind my back would eat the lot.
(If you give him an inch, he’ll take a mile. He’s not to be trusted.)
Cucum dom thig tíssaid uili íar bar n-écaib!
Cucum dom thig tíssaid uili íar bar n-écaib!
(to me * to my * house * you should come * all * after * your * deaths)
Let all of you come to my house after your death.